Vertaalbureau L&L: ook voor uw Spaanse vertalingen

Een Spaans vertaalbureau nodig voor uw vertaling Nederlands-Spaans of Spaans-Nederlands? Spaans is de voertaal in Spanje en in vrijwel alle landen van Midden- en Zuid-Amerika (Brazilië, waar Portugees wordt gesproken, is de enige uitzondering). Met zo’n 470 miljoen moedertaalsprekers is het Spaans dan ook een echte wereldtaal.

In de Spaanse taalgebieden is de kennis van andere talen, zoals het Engels, in het algemeen niet groot. Voor bedrijven en organisaties die zakendoen met Spaanse relaties is communicatie in het Spaans daarom onontbeerlijk.

L&L levert, als vertaalbureau Spaans, professionele vertalingen Spaans-Nederlands en Nederlands-Spaans voor ieder vakgebied. Uw teksten worden vertaald door native Spaanse vertalers. Uiteraard bieden wij, behalve vertalingen Nederlands-Spaans en Spaans-Nederlands, ook vertalingen voor andere talencombinaties.

Spaanse vertalers voor elk vakgebied

Wilt u een complexe technische tekst vertalen van het Nederlands naar het Spaans? Of een medische vertaling van een klinisch onderzoek? Een Spaanse softwarelokalisatie? Spaans vertaalbureau L&L biedt deskundige Spaanse vertalers voor alle vakgebieden. Dankzij een internationaal bestand van meer dan 3.000 ervaren vertalers hebben wij altijd de juiste vertaler voor uw project.

Over de kwaliteit hoeft u zich sowieso geen zorgen te maken. Spaans vertaalbureau L&L beschikt over twee ISO-certificaten: ISO 9001 en ISO 17100. Dat betekent dat ons kwaliteitsmanagementsysteem gecertificeerd is en extern gecontroleerd wordt, en dat vertaalbureau L&L voldoet aan de hoogste internationale norm voor vertaaldiensten.

U leest hier meer over hoe vertaalbureau L&L uitstekende Spaanse vertalingen mogelijk maakt
Kwaliteit van L&L

Vertaling Spaans: marketingteksten en het vertalen van websites

De vertaling van marketingteksten en commerciële websiteteksten vanuit of naar het Spaans is een vak apart. Bij commerciële teksten zijn de stijl en de toon immers minstens zo belangrijk als de feitelijke inhoud. Niet elke vertaler kan dit.

Een goede talenkennis is uiteraard essentieel, maar een marketingvertaler moet ook weten welke stijl het meest geschikt is voor het omzetten van de boodschap naar de doeltaal. Wij zetten daarom voor het vertalen van uw marketingteksten gespecialiseerde marketing vertalers in.

Voor marketingvertalingen leveren wij ook een speciale service: de copyvertaling. Bij een copyvertaling wordt uw tekst eerst door een marketingvertaler vertaald. Vervolgens wordt de tekst geredigeerd door een professionele copywriter. Het resultaat: een soepele commerciële tekst, die optimaal is afgestemd op de beoogde doelgroep in Spanje of Zuid-Amerika.

Europees en Amerikaans Spaans

Het Spaans zoals dat wordt gesproken en geschreven in Spanje – de Spanjaarden noemen het zelf Castiliaans – is niet gelijk aan het Spaans dat wordt gesproken in Midden- en Zuid-Amerika. Ook binnen Midden- en Zuid-Amerika bestaan er verschillen tussen het Spaans van de verschillende landen. Het gaat hierbij niet alleen om verschillen in de uitspraak van woorden. Het vocabulaire en zelfs de grammaticaregels kunnen aanmerkelijk verschillen per land. Dat geldt ook voor de schrijfwijze van sommige woorden.

Heeft u een vertaling Spaans nodig? Dan is het erg belangrijk dat u aangeeft voor welk land de vertaling bestemd is. Spaans vertaalbureau L&L schakelt vervolgens Spaanse vertalers in die woonachtig zijn in het doelland. Deze vertalers bezitten immers over de meeste kennis van de lokale taal en cultuur.

Meer weten?

Wilt u meer informatie over L&L als vertaalbureau Spaans of een vrijblijvende kostenopgave ontvangen? Klik op de onderstaande knop om direct een offerte aan te vragen. U kunt uiteraard ook via andere manieren contact met ons opnemen.
Offerte aanvragen