40 jaar geleden richtten zakenvrouwen en pioniers Lucy Papelard en Koo Siu Ling L&L Gebruikersinformatie op. Lucy’s expertise op het gebied van taal en vertalen, gecombineerd met de technische kennis van ingenieur Siu Ling zorgde ervoor dat L&L al snel werd gezien als een innovatief vertaalbureau. De focus kwam op technisch vertaalwerk te liggen – en dat is nooit veranderd.
Van typemachine naar de modernste vertaalsoftware
Onze essentie is niet veranderd, maar de wereld en de techniek natuurlijk wel. Onze eerste vestiging in Driebergen was nog gezellig gevuld met typemachines, faxmachines en in-house vertalers. Inmiddels zijn we verhuisd naar een prachtig kantoor in Utrecht, vanwaaruit we onze vertaalaanvragen koppelen aan de beste freelance vertalers (én een in-house vertaler) door middel van geavanceerde projectmanagementtools.
Er is natuurlijk nog veel meer veranderd. In de afgelopen 40 jaar ruilden we onze stapels woordenboeken in voor vertaalsoftware die onze vertalers ondersteunt, vertaalgeheugens en terminologiedatabases die eerder vertaalde tekst en de voorkeursterminologie van onze klanten bijhouden. Onze expertises hebben we ook uitgebreid. Waar we eerst vooral fysieke handleidingen vertaalden, maken we nu technische vertalingen voor vrijwel elk technisch vakgebied, richten we ons op complexe softwarelokalisatie en ondersteunen we organisaties die (hun eerste) stappen willen zetten op internationale markten. Daar waar de wereld en de techniek zich ontwikkelen, veranderen wij mee.
40 jaar, ruim 1000 gelukkige klanten
We hebben in 40 jaar niet alleen een schat aan ervaring opgedaan, maar we hebben ook ruim 1000 klanten leren kennen én blij gemaakt met onze diensten. In alleen de afgelopen 10 jaar hebben we al bijna 1200 verschillende native speakers ingezet voor meer dan 300 verschillende talencombinaties, en hebben we meer dan 100 miljoen woorden vertaald.
Door de jaren heen heeft L&L aan veel bijzondere vertaalprojecten gewerkt, variërend van heel gedetailleerde technische beschrijvingen voor een serie schaalmodellen van beroemde tanks uit de Tweede Wereldoorlog voor een bekend Engels speelgoedmerk, tot vertaalwerk voor bedrijven als Google en Oracle, tot een website die deel uitmaakte van een reclamecampagne voor de fantasyfilm ‘The Golden Compass’, gebaseerd op het boek van Philip Pullman. Uitersten, maar allemaal even leuk om te doen.
L&L anno 2023
Het team van L&L bestaat uit een company manager, een aantal projectmanagers en een in-house vertaler, die samen technische vertaalprojecten van klanten uit alle hoeken van de wereld begeleiden. Het team is trots op de geschiedenis van de organisatie.
“De kracht van L&L ligt al in de oorsprong van de organisatie. Twee vrouwen die het eerste technische vertaalbureau in Nederland oprichtten. Ze waren pioniers, en dat is precies wat wij sinds die tijd proberen voort te zetten. Elke dag bundelt ons team haar krachten om ons als vertaalbureau slimmer en beter te maken. Samen zorgen we ervoor dat we op de hoogte blijven van nieuwe ontwikkelingen in de branche – denk bijvoorbeeld aan het gebruik van Machine Translation – om onze klanten nog sneller en efficiënter te kunnen helpen.” – Louisa Trad, company manager
We vierden ons jubileum met een nieuw logo en een frisse website, die uitstraalt dat L&L met haar tijd meegaat. En dat blijven we ook nog wel even doen.
Vier ons jubileum met ons, maak gebruik van ons gratis adviesgesprek!
Zelf de 40 jaar ervaring van L&L ervaren? We bieden onze klanten nu een geheel vrijblijvend adviesgesprek aan. We kijken graag samen met u waar we u bij kunnen helpen! Neem contact op met ons team of vraag een geheel vrijblijvende offerte aan.