Home > Partner voor > Technische documentatie
Technische documentatie
L&L werd in 1983 opgericht als L&L Gebruikersinformatie. Onze focus ligt al sinds onze oprichting op technische documentatie en de vertaling hiervan. Dat is een vak apart, waarin allerlei vereisten en regelgevingen van groot belang zijn. Na ruim 40 jaar weten we precies hoe we hiermee om moeten gaan.
Wat is technische documentatie?
Technische documentatie is een belangrijk (en verplicht!) onderdeel van een product: of dat nu een blender is of de motor van een vrachtschip. Het is een ruim begrip en er kunnen veel verschillende documenten mee bedoeld worden: bijvoorbeeld gebruikershandleidingen, online helpteksten, installatiehandleidingen en nog veel meer.
Het is bedoeld om degene die het product gebruikt te helpen om dit snel en gemakkelijk te doen. Omdat het om belangrijke informatie gaat die voor iedereen duidelijk moet zijn, moet er in zo min mogelijk woorden zo veel mogelijk informatie worden overgebracht. Om het de aandacht te geven dat het verdient, hebben we ons er bij Vertaalbureau L&L in gespecialiseerd.
Technische documentatie: een samenwerking tussen L&L en DCT
Voor de beste technische documentatie werken we samen met onze zusterorganisatie DCT. Onze diensten vullen elkaar perfect aan. Waar DCT zich specialiseert in het schrijven en beheren van technische documentatie, specialiseren wij ons in het vertalen van de technische documentatie. Dat is een perfecte synergie, waar onze klanten alleen het resultaat van merken.
Door onze geschiedenis en deze samenwerking weten we wat er allemaal komt kijken bij het gehele proces van productontwikkeling tot lancering, en de technische documentatie die daarvoor nodig is. Samen streven we ernaar om effectieve en efficiënte informatie voor elke organisatie beschikbaar te maken in binnen- en buitenland.
Technische documentatie vertalen: hoe werkt dat?
Informatie moet in technische documentatie, en in de vertaling ervan, kort en bondig gehouden worden. Er is daarnaast ook Europese wet- en regelgeving waaraan de documentatie moet voldoen. Het is voor producten met een CE-markering bijvoorbeeld verplicht om technische documentatie aan te leveren in de taal van het land waarin het product geleverd gaat worden.
Ook zijn er richtlijnen die aangeven dat veiligheidsinstructies altijd in papieren vorm aangeleverd moeten worden, zodat ze voor iedereen toegankelijk zijn. Daarnaast kan een organisatie ervoor kiezen om hun documentatie ook in digitale vorm aan te leveren.
Hoe vertaal je technische documentatie efficiënt?
Een hoop zaken waar rekening mee gehouden moet worden dus. Maar goede technische documentatie begint bij goed beheer. Dat doen we onder andere door de documentatie op te delen in modules, waardoor hergebruik mogelijk en makkelijk wordt. Wanneer een van de modules aangepast of aangevuld wordt, wordt deze wijziging in elke (hergebruikte) versie van de module doorgevoerd.
Dit zorgt voor technische documentatie van hogere kwaliteit, consistenter terminologiegebruik en een gestroomlijnde vertaling van de documentatie. Een module hoeft namelijk ook maar één keer vertaald te worden. Worden er daarna nog aanvullingen of wijzigingen gedaan in de vertaling, dan hoeft dit ook maar een keer gedaan te worden. Zo wordt ook het vertaalproces veel beter en efficiënter ingedeeld.
We maken daarnaast ook gebruik van geavanceerde (vertaal)software, vertaalgeheugens en termdatabases. Dit bevordert consistentie, waarmee we de kwaliteit en duidelijkheid van documentatie waarborgen.
Persoonlijk contact met L&L
Zelf het partnerschap met L&L ervaren? Neem dan contact op met onze medewerkers. Zij vertellen u graag over alle mogelijkheden. U kunt ook direct een offerte aanvragen.
Zo gaan de technisch vertalers van L&L te werk
Technisch vertalers moeten precies weten hoe een product in elkaar zit, voordat ze documentatie kunnen vertalen. Zo gaan onze technisch vertalers te werk!
L&L is 40 jaar!
L&L bestaat 40 jaar! We hebben in die tijd ruim 1000 klanten blij kunnen maken. Lees meer over onze geschiedenis en vier met ons mee.