Maritiem

De Nederlandse maritieme industrie staat internationaal in hoog aanzien. Ons land is toonaangevend op het gebied van onder andere scheepsbouw, waterbouw en reddings- en bergingswerk. De sector is sterk internationaal georiënteerd en heeft te maken met ontzettend veel internationale voorschriften en procedures. Technische documentatie, en de vertaling ervan, is dan ook niet weg te denken uit de maritieme industrie.

Technische vertalingen &
de maritieme industrie

Vrijwel elke maritieme activiteit vraagt om documentatie: of het nu gaat om scheepsbouw, offshore of internationale tenders. Vaak zijn er bij dit soort grote projecten meerdere landen betrokken. Meertalige communicatie is dan ook essentieel in deze sector.

Wanneer u maritieme documenten wilt laten vertalen, is het logisch dat u hier niet zelf mee aan de slag gaat, maar op zoek gaat naar een technisch vertaalbureau. De beste keuze is om voor een vertaalbureau te kiezen dat niet alleen gespecialiseerde native speaker vertalers en revisoren aanbiedt en dat de benodigde kennis heeft over de sector en de zeer specifieke vakterminologie, maar dat tevens uw processen, situatie en behoeften begrijpt. Zo krijgt u een vertaling die klopt qua taal en inhoud, de juiste terminologie hanteert en daarnaast ook naadloos in uw processen en organisatie past.

We vertalen allerlei soorten teksten en documenten voor de maritieme industrie. Denk bijvoorbeeld aan:

  • Conceptplannen voor offshore projecten met betrekking tot noise mitigation systemen
  • Handleidingen voor radarapparatuur
  • Juridische documenten, zoals contracten
  • Opleidingshandboeken en trainingscurriculum voor maritieme opleidingsorganisaties

Onze vertalingen voor de maritieme industrie zijn altijd en overal ter wereld te gebruiken en te begrijpen. Op deze manier verbinden we taal & techniek en complexiteit & begrijpelijkheid.

Partnerschap met L&L:
expertise & innovatie

Sinds onze oprichting in 1983 focussen we ons op innovatie. Dat betekent dat wij onder andere de wereld van de maritieme industrie door en door kennen. We zijn op de hoogte van de ontwikkelingen en de nieuwste technologieën en terminologieën binnen de sector, en van de techniek en termen die al even meegaan.

De gebruiken en de normen, de wet- en regelgevingen en de kwaliteitseisen kennen geen geheimen voor ons. We passen onze dienstverlening er graag op aan. Zo maken we bijvoorbeeld gebruik van geavanceerde software, vertaalgeheugens en termdatabases. Op die manier kunnen we consistent termgebruik toepassen, waarmee we de kwaliteit en duidelijkheid van documenten waarborgen. Daarnaast werken we altijd met native speaker vertalers die gespecialiseerd zijn in uw vakgebied en kennis hebben van de markt.

Meer weten over onze geschiedenis en onze focus op innovatie en partnerschap? Lees dan meer over L&L.

Het schrijven van documentatie

Wanneer er (technische) documentatie geschreven moet worden voor de maritieme industrie, kan het lastig zijn om schrijvers te vinden met genoeg kennis van zowel de industrie als van het schrijven van documentatie. Door de samenwerking met ons zusterbedrijf DCT, dat zich specialiseert in het schrijven en beheren van technische documentatie, besparen we u graag die moeite. Zij beschikken namelijk over technisch schrijvers die uitgebreide kennis en ervaring binnen de maritieme industrie hebben. En moet de tekst daarna nog vertaald worden? Dan doet L&L dat voor u.

L&L: maritiem vertaalbureau & partner

Bent u overtuigd van de kracht van L&L? Heeft u nog vragen? Neem dan contact op met onze medewerkers. Zij vertellen u graag persoonlijk over alle mogelijkheden.

U kunt ook direct een vrijblijvende offerte aanvragen.

L&L is 40 jaar!

L&L bestaat 40 jaar! We hebben in die tijd ruim 1000 klanten blij kunnen maken. Lees meer over onze geschiedenis en vier met ons mee.

Lees verder »